Адрес для входа в РФ: exler. А ведь и действительно Предыдущая запись Следующая запись.
Технический перевод
Вынесеная в заголовок фраза взята из советской классики, как пример «буквального» перевода технического текста, который должен бы выглядеть так: «оголенный провод проходит под тележкой крана». К своему сожалению, принадлежу к категории айтишников, которым понятны англоязычные профильные документы, но вот с грамотным изложением на «великом техническом» языке — серьезные проблемы. Зачем это умение нужно? Очевидно следующее: — сформулировать поисковый запрос; — сформулировать вопрос на форуме; — ответить на форуме или опубликовать изделие. Последнее, конечно, не обязательно, но, если что-то потребляешь в соответствующем сегменте сети, нужно чем-то делиться, а размещать русский текст на англоязычных ресурсах, на мой взгляд, невежливо. Попробую показать, могут ли в этом помочь бесплатные онлайн переводчики.
Трудности перевода На Viruslist. Фраза в оригинале - The device sits То есть устройство включается между компьютером и модемом. Переводчик зажег стометровым факелом, цитирую: Устройство представляет собой нечто среднее между персональным компьютером и широкополосным модемом. Прям как в том анекдоте: "Что такое квадратный трехчлен - это я, Петька, себе даже представить не могу".
- За последние лет мы переложили на плечи компьютеров практически всю рутину, в том числе и в области технического перевода.
- Перейти к содержимому.
- За последние лет мы переложили на плечи компьютеров практически всю рутину, в том числе и в области технического перевода. Автоматические переводчики — вроде Google Translate — с каждым годом работают всё лучше, переводят всё точнее и, главное, делают это моментально.
- Сегодня мы расскажем вам о главном неприятном сюрпризе для студента, который начинает изучать иностранный язык.
- А теперь еще несколько моментов, связанных с переводами «в лоб» и их исполнителями, не озаботившимися вникнуть в суть произведения или хотя бы бегло просмотреть варианты толкования иноязычных слов и терминов.
- Имя Запомнить? Мои сообщения Мои сообщения Мои активные темы Темы с моими ответами.
- Конференция - Форум - Разговоры. Совсем я от жизни, видимо, отстал.
- Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов. Електрическая сила есть действие, вызванное лёгким трением в доступных чувствам телах, которое состоит в силах отталкивательных и притягательных, а также в произведении света и огня.
- Для заказа перевода необходимо:. Технический перевод в жизни требуется намного чаще, чем принято думать.
Инженеры так и покатились со смеху. Американский технический язык — это тебе, Валечка, не английский литературный. Здесь навык нужен